
The Russian Revolution by Rosa Luxemburg

Dissent – Art
By Radomir Konstantinovic; originally published as Filosofija Palanke
Edited and with an Introduction by Branislav Jakovljevic, Translation by Ljiljana Nikolic and Branislav Jakovljevic and available for the first time in English in 2021
The Philosophy of Parochialism is Radomir Konstantinović’s (1928–2011) most celebrated and reviled book, first published in Belgrade as Filosofija palanke in 1969. “A virtually unique example of indigenous Balkan discourse independent of European philosophy … developed as a study of the spirit of the palanka or market-town mentality, Konstantinovic’s book discerns at the margin of Enlightened Europe an oppositional rationality, the provincial mind versus Hegelian cosmopolitan reason. While the latter is open to the world with relational subjectivity, the reasoning of the provincial mind closes itself into a subjectivity that excludes the world.”
—Dušan I. Bjelic, from the introduction to Balkan as Metaphor: Between Globalization and Fragmentation
https://www.press.umich.edu/5639665/philosophy_of_parochialism
Excerpt from the original text Filosofija Palanke:
Architecture is in constant flux between the virtual and the real, as everything that was or is practical and real in architecture emanates from the virtual. A young team from the University of Tokyo participating in this year’s Venice Architecture Biennale (“How will we live together?”) introduced a new interactive virtual building process, which you can follow live and in VR, that makes the interaction between the real and the virtual more flexible in collaboration with the curators of the UAE national pavilion.
More information about Obuchi and Sato labs’ (University of Tokyo) contribution and project can be found here:
https://t-ads.org/projects/pavilions/venice_biennale.html
https://www.u-tokyo.ac.jp/focus/ja/articles/z0113_00222.html
Autopoetics aims to create poetry which doesn’t rely on language and its known grammatical-syntactical structure. It is an attempt to overcome the limitations of currently known linguistic territories which are inadequate for artistic communication through simple and non-purely-verbal poetic forms (e.g. visual poetry, Signalism). Autopoetics doesn’t arise from the act of will and consciousness but from the space of the preconscious impulse; from the time and place before knowledge. With autopoetics, the poetess attempts to create a world, from the beginning, and not only to explain it. Autopoetics which shies away from language, creates a cosmic poetry that addresses everyone and isn’t constrained by the borders of language, nationalism(s), or cultures. Thus autopoetics explores the possibility of strengthening the sensuous experience, of creating a deeper involvement in poetic sensibility through a reduction of constraints of language.
Read the rest of the issue here.
Unsung heroes, but human beings capable of influencing the course of political events and history: it is to them, to these civil heroes who often remain invisible and silent, to solidarity, and to the great ideals that today more than ever before are needed, that this exhibition is dedicated: “Bigger than Myself. Heroic Voices from Ex-Yugoslavia” curated by Zdenka Badovinac with Giulia Ferracci, to be held in Galleria 3 at the MAXXI the National Museum of 21st Century Arts from May 5 to September 12, 2021.
A composite and complex mosaic of almost one hundred works by over sixty artists from the former Yugoslav countries that tells not just the difficult story of a territory traversed over the centuries by wars, conflicts, and instability, but also describes the utopistic of a country – Socialist Yugoslavia – initially built on the idea of brotherhood between nations and unity among workers.
From the days of World War II to the drama of civil wars, from the processes of independence until more recent years, these artists come to terms with their history, reinterpreted through the gestures of those heroes who, in different ways and at different times, sacrificed their lives for others in the name of a higher ideal, “greater than them,” as the title of the exhibition tells us.
But the exhibition is more about the present than about the past, It speaks about our time of globalization, consumerism, power based on new technology, environmental and refugees’ crisis. We live in times that are increasingly dominated by cynicism, by fear of the other, by consumerism, and by the dramatic consequences of a model of a hypercompetitive society that is increasingly individualistic, the exhibition “Più grande di me” aims to bear a message of peace, liberty, equality, brotherhood, and sustainability.
As Giovanna Melandri, President of Fondazione MAXXI says: “For many years, MAXXI has explored the artistic ferment that has grown behind the Mediterranean and Middle Eastern horizon, in areas where the historical wounds are yet to heal. It is the common thread of our research, a tool of “cultural diplomacy” that aims to offer, through the knowledge and dissemination of art, a possible reinterpretation of the past and a light with which to explore the future. This exhibition describes the artistic scene of a territory, shaken over the centuries by multiple upheavals. The voices and sensitivity of the artists exhibited here explore the deep entanglement between nationalisms and the torsions of extractive capitalism; they tell of another vision concerning the person and the community. Upon closer examination, they evoke a different, social, sustainable Europe, in which identities and cultures can coexist and enrich one another. Perhaps this is the challenge we should all be engaged in.”
Hou Hanru, MAXXI’s Artistic Director, stated: “This project is a new step of MAXXI’s continuous research focus on the interactions between Italy and the Mediterranean region, bringing further the manifestation of the dynamics that constantly form and reform the artistic cultural, and geopolitical space of what we call Europe, a mutating region that is key to restructuring of the globalized world”.
Zdenka Badovinac says: “For this exhibition, I conceived the concept that describes two forces that are “bigger than myself,” which means bigger than us, individuals. One is an idea, a value, for which one would be willing to die. It refers to heroism, to the question: “what are relevant heroic gestures today?” The other is about the global capital, a total power that dominates everything today.
It is true that the exhibition speaks primarily of this duality hidden in its title, the duality between the ideal and the pragmatic, but at the same time, it overcomes this duality by bringing into its narrative the third element. It should be emphasized here that both aspects, idealistic and pragmatic, are explicitly human. However, this is only apparently so, as the third force, a non-human voice, the voice of nature, is present throughout the exhibition”.
Alain Badiou is one of the most inventive and compelling French philosophers. He visited Belgrade on multiple occasions where he gave lectures and interviews. In the videos below, Alain Badiou discusses the four procedures of truth. As exposed in his book The True Life directed at today’s youth, he considers that true life is: “A life that does not limit itself either to obedience or the satisfaction of immediate impulses. A life in which the subject constitutes herself as a subject. For me there are four domains in which truth manifests itself, what I call the four procedures for the construction of truth: art, love, politics and science. My wish for the youth is that they traverse these four conditions: to encounter art in all its forms; to be loving in fidelity, and for a long time; and to participate in the political reconstruction of a world of justice, as against the world such as it is. And not to be as ignorant of science as they currently are, so that they do not leave it in the hands of technology or capital.”
In summer 1962, the 8th World Festival of Youth and Students took place in Helsinki, bringing together more than fifteen thousand people from all around the world engaged with the struggle for peace and in solidarity with global liberation movements. Openly aligning with the socialist bloc, the festival happened during the most antagonistic period of the Cold War; with the mass movements of African decolonisation, the height of military bullying between superpowers, and the Sino-Soviet split. The summer of 1962 in Helsinki was a boiling point and the condensation of the principal contradictions of the Cold War. This publication opposes conceptual simplifications when dealing with the global political forces unfolding into cultural and artistic manifestations. These artistic mani fes-tations were broadly present during the festival and they expressed the need for envisioning new languages and a new world. The festival happened during an international momentwhen politics, especially for the militant youth, meant some-thing else than the mere representation of the party or state interests. The best way to picture this specificity is to look at one particular event within the festival that spoils the usual Cold War narrative. Presumptions remain subscribed to the main stream consensus that jazz played an important role in defending freedom outside of Western liberal capitalism.
With this book, we are giving a voice to a different sixties unburdened by Cold War ideology based on aggressive administration and bullying politics. By making a case for the act of free jazz musicians performing in the socialist festival, we intend to distort the liberal picture of the sixties. The testimonies we are reproducing and the concepts we are developing are evidence of the collective spirit of true international solidarity. What happened massively on the global conjuncture was happening locally on a smaller scale in Helsinki: the festival dedicated to peace was opposed with the counter-festival, dubbed as Young America Presents, secretly financed by the CIA as well as local conservative and anti-communist political actors.
In Sound Alignments, a transnational group of scholars explores the myriad forms of popular music that circulated across Asia during the Cold War. From studies of how popular musical styles from the Americas and Europe were adapted to meet local exigencies to how socialist-bloc and nonaligned Cold War organizations facilitated the circulation of popular music throughout the region, the contributors outline how music forged and challenged alliances, revolutions, and countercultures.
It was the movie Most (The Bridge, 1969) by Yugoslavian director Hajrudin Krvavac that first served as the conduit for the crossover of “Bella ciao” to China. Along with Valter Brani Sarajevo (Walter Defends Sarajevo, 1972), also directed by Krvavac, The Bridge was one of the most popular films in late-1970s China. “A peng you zaijian,” which literally translates as “Goodbye, friend,” is the Chinese version of “Bella ciao,” widely considered the most famous song of the Italian resistance movement during World War II. It is a fascinating example of a song that traveled in different guises through many routes. It is often sung with clapping, for instance, but in the Chinese version, the clapping is verbalized with the syllable “ba” following “peng you zaijian” in the refrain. Tracing “Bella ciao” back in time, one does not find any definite point of origin. In the words of a historian who interviewed Italian partisans on their musical memories of World War II, “the history of ‘Bella ciao’ is like a novel without an ending, because there is no unique text but several variants that underwent many transformations and interweave with multiple individual and collective stories.” A hybrid vehicle of diverse sonic and textual materials ranging from rice field labor songs to children’s games, it has been translated into thirty languages and continues to be adapted by many protest movements to this day.
In fact, in spite of the widely held assumption that “Bella ciao” was sung by all partisans, during the war its diffusion was limited to central Italy in 1944–45. The brigades fighting in the north mostly sang “Fischia il vento” (The wind whistles), which was based on the melody of the Russian “Katyusha” and whose text included such lyrics as “the sun of tomorrow” and “red flag” that directly referred to socialism. In the early 1960s, “Bella ciao” was retrospectively chosen as the hymn of the resistance because it was a more inclusive song that “focused not on any particular army or brigade, but on a single man, a martyr of that continental tragedy that was Nazi fascism.” Moreover, its growing international fame and dissemination through the media also contributed to its canonization. When “Bella ciao” was performed by a choir of former partisans from Emilia Romagna at the World Festival of Youth and Students in Prague in 1947, in Budapest in 1949, and in Berlin in 1951, thousands of delegates from seventy countries joined in clapping hands and sang along. The Italian Young Pioneers Association, a leftist youth organization for children up to fifteen years old, sang it at their camps and at international youth gatherings. It was sung in both Italian and Russian by Muslim Magomaev, a famous Azerbaijani singer dubbed the “Soviet Sinatra,” starting in 1964. In the same year, two differently worded versions, the first originating among rice field workers in northwestern Italy and the second dating back to partisans, were included in the concert “Bella ciao” at the Seventh Festival of Two Worlds in Spoleto (Italy), a controversial event that brought folk songs to the national stage and was broadcast on television. Yves Montand’s interpretation in 1963 greatly contributed to its fame, paving the way for more recent versions, including those by Manu Chao, Goran Bregovic, and Marc Ribot and Tom Waits.
In March 1950, Pallais de Chaillot in Paris, the home of the National Museum of French Monuments, became the site of the exhibition L’art médiéval yougoslave, the first large-scale official presentation of Yugoslav art in the West after WWII. Under the guidance of writer Miroslav Krleža (1893–1891), the project evolved from a small-scale presentation of Serbian and Macedonian medieval frescoes into polemical revelation of the lost “South Slavic civilization” and an assertion of Yugoslavia’s place in world history following its 1948 expulsion from the Cominform. The lecture will consider this exhibition as the prime case of Yugoslav Fanonism, a declaration of Yugoslav cultural and political autonomy vis-à-vis both the East and the West, which heralded Yugoslavia’s position in the Non-Aligned Movement in the following decade. Two other exhibitions – a conceptual curatorial intervention Postal Packages (Zagreb, 1972) and a pan-Yugoslav gathering of artists under the name Yugoslav Documenta (Sarajevo, 1989) – will be revealed as evidence of the persistence of such Yugo-Fanonist declarations, even in the radically altered historical conjunctures of the 1970s and the1980s. Together, the three exhibitions form a kind of dialectical triangle, a thesis, a negation, and a (failed) synthesis, illuminating the key points of Yugoslav historical destiny.
The International Art Exhibition in Solidarity with Palestine was inaugurated in Beirut (Lebanon), March 1978, and was intended as the seed collection for a museum-in-exile. Inspired by the Museum of Resistance in Exile in Solidarity with Salvador Allende, the deposed Chilean president, the collection took the form of a traveling exhibition that was meant to tour until it could “repatriate” to historic Palestine. Organized by the Palestine Liberation Organization (PLO), comprising almost 200 works donated by 200 artists from nearly 30 countries, the exhibition remains one of the most ambitious, in scale and scope, to have ever been showcased in the Arab world until this day. Tragically, during the Israeli siege of Beirut in 1982, sustained shelling destroyed the building where many of the works were stored as well as the exhibition’s archival and documentary traces.
Source: http://learnpalestine.politics.ox.ac.uk/uploads/sources/588da8858e641.pdf